【日劇】禿鷹
站長評價★★★★★ 大森度★★★★★
徹底奉行資本主義的天才基金經理人鷲津政彦(大森南朋),以外資「地平線資本」日本法人代表之姿重返泡沫經濟後的日本。對濱臨死亡的腐敗日本企業來說,緊跟著錢的氣味,在高空盤旋的「禿鷹」究竟是惡魔?還是救世主?一段橫跨十年的商場恩怨就此展開…
自《大搜查線》以來,第二部能讓我如此沉迷的日劇,應當非《禿鷹》莫屬了。但到底應該要怎麼向華語圈的朋友介紹這一部基本上無法被翻譯成中文(※)、演員海外知名度相對來得低、主題生硬艱澀,卻依然能讓人回味再三,感動不已的優秀作品呢?
「既然這麼麻煩,我幹嘛非看禿鷹不可?」如果非得說出一個理由,並且只能說一個理由的話,那麼,我想我應該會這麼說吧:為了能夠認識大森南朋這位演員。光是這一點就值得了。這麼優秀的演員卻老是被和工作無關的報導模糊焦點實在是太不公平了…咦?
總之,先看一下預告吧:
第一集 低價收購日本!
旁白:有人說過,人生的悲劇只有兩種
鷲津:低價收購這個腐敗的國家!
旁白:一種是沒有錢的悲劇
芝野:你要他準備兩億是什麼意思!
由香:我是三島健一的女兒
五年前你殺了他
旁白:至於另一種
治:不講清楚他不會知道的!
你根本不適合經營
旁白:則是有錢的悲劇
西野:你背叛了我
旁白:世道就是錢
錢只會引發悲劇
第二集 黃金降落傘
瑞恵:我們作為玩具公司的方針是
鷲津:你們知道自己現在的立場嗎?
瑞恵:唉呀,好可怕唷
鷲津:這是黃金降落傘
伸彰:黃金降落傘?
瑞恵:這樣下去,Sunday 會變成禿鷹的食物的
由香:只要和他扯上關係,大家就會變得不幸
芝野:我們會擊敗地平線的
第三集 無止盡的競標
鷲津:日本是資本主義社會吧!有什麼問題嗎!
百瀬:不好了,大河內前社長出面了
遠山:Sunday 的贊助者,以競標的方式決定
鷲津:121 億
日下部:跟地平線纏鬥到最後一刻,可以吧
伸彰:芝野先生!
由香:你們在幹什麼
你們到底在幹什麼
鷲津:一起把日本買下來吧
第四集 震蕩!股東大會
鷲津:日本的企業,一定要徹底改變才行
芝野:這也是我個人的再生
鷲津:能夠讓大空電機重生的,只有我們
大木:這就是多管閒事
由香:因為過去的罪惡感嗎?
鷲津:就算你死了,大空電機也必須活下去
芝野:大空電機會重生的
第五集 白騎士
治:一起拿下大空電機吧
鷲津:你們這種空有名目的網路公司
只是因為想要讓市值爆增
才想得到大空電機的吧
由香:你真的甘願一直被人當成禿鷹看待嗎?
芝野:這是大木會長所希望的嗎?
治:這是戰爭,戰爭
治:我跟你一樣,都玩完了
第六集 新的買收
牛島:這是我們活該被公司犧牲的意思嗎!
芝野:也能給我贖罪的機會嗎
由香:什麼都不懂的,只有你
芝野:這完全違背了大木會長的意思!
鷲津:直到最後,我都會貫徹禿鷹的作風
鷲津:願意賭在我和芝野身上嗎
有別於大部分的日劇,主角鷲津是負面的英雄形象。這也正是《禿鷹》劇本的出色之處。為了賺錢不擇手段,做事只看數字不講情面,理直氣壯的「我是來拯救你們的」、「資本主義有什麼不對」、「我的目的就是錢」等諸多作為,再加上其外資身分,在保守排外的日本人眼中,可以想見是多麼令人不快的。即便他所經手的濱死企業,最終都能夠成功獲得新生,也只是被同胞敵視為冷血無情的「禿鷹」,不被任何人感激。
電視裡雖然沒有直接提到,但和原作小說的設定一樣,鷲津的企業重整手腕在華爾街素有「金鷹」之稱,評價相當高。且看他和西野治(松田龍平)在大空電機的股票收購攻防戰中的一來一往;「連這些都不知道,還敢說要經營企業嗎?」在專業上完全不是對手,被問到啞口無言的西野,最後也只能勉強以感情訴求「我只是想要幫助大空電機」,高下立見。
「就是因為你們自己下不了手,我們才出面的。」最重要的是,鷲津自己並不期待做這些事情會被任何人感激。而這種接近自我毀滅的性格,一方面源自於過去的陰影,一方面則源自他絕不重蹈覆轍的重大決心。鷲津的目的始終就不是錢,因為他對錢的本質有著最痛徹的體悟:「人世間的道理,既不乾淨也不骯髒,既沒有善意也沒有惡意,就是一個錢字。」
《禿鷹》的副標《Road to Rebirth》,不但是泡末經濟後的日本企業再生,更是象徵了鷲津個人的再生。從涉世未深的年輕銀行員,到以資本主義武裝自己的冷酷禿鷹;即便是最後和過去的自己達成和解,也依然不改禿鷹本色!主演的大森南朋雖然直嚷著「由我主演真的可以嗎?」、「鷲津這個人我實在是無法理解」等等,但以最後的成品來看,製作單位的選角實在是太成功了。
提到《禿鷹》就不得不提到同樣是NHK製作的《龍馬傳》。這兩部作品的製作團隊和演出陣容有一定的重疊性,其製作水準、導演手法,甚至一些核心價值也相當接近。事實上福山雅治同意接演《龍馬傳》的一個很大的原因,就是因為能夠跟《禿鷹》的劇組合作。不過我想說的是,大友啓史鏡頭下的大森,確實是格外耀眼。儘管我認識福山在先,目光還是會不由自主停在大森…不,武市半平太身上。雖然編劇水準遠遠不如《禿鷹》,也請大家支持即將在台播放的《龍馬傳》…咦?
※《禿鷹》的原作小說有正體中文譯本(核心文化),但原作小說和電視劇本基本上只是有著相似設定的平行世界,雖然核心價值極為接近,但角色形象和劇情發展大不相同。真山仁的原作是寫實的社會小說,但林宏司的改編劇本在許多方面更富有哲理;雖然同樣都充滿了艱澀的金融用語,但後者的翻譯難度更是令人卻步。期待能看到緯來日本台品質的翻譯!反正都要代理《龍馬傳》了就順便連《禿鷹》一起引進嘛~